2011年1月21日 星期五

諸生競逐說字解經誼稱秦之隸書為倉頡時書

諸生競逐說字解經誼稱秦之隸書為倉頡時書

朱壁修 20110121

諸生競逐說字解經誼稱秦之隸書為倉頡時書云父子相傳何得改易。…這是許慎說文解字敘中的原文,段玉裁注版將此段文字句讀為﹕諸生競逐說字解經誼。稱秦之隸書為倉頡時書。云父子相傳何得改易。並說許多版本將誼誤寫為諠是錯的,段玉裁將誼與義通用,將解經誼釋讀為解經義。而將誼作諠的版本斷句則為﹕諸生競逐說字解經。諠稱秦之隸書為倉頡時書。云父子相傳何得改易。諠字同喧,大語也。而我覺得還是誼才對,但句讀該斷為﹕諸生競逐說字解經。誼稱秦之隸書為倉頡時書。云父子相傳何得改易。也就是各取一半的意思,為什麼呢?

第一,諸生競逐、說字解經合古文四字一句大原則。第二,說字解經就有說字解經義的意思,不需加入誼字當累贅並破壞四字一句原則。第三,誼稱秦之隸書為倉頡時書。可以讀的通。怎麼讀呢?誼有互有關係的意思,我們說情誼、同鄉之誼、同窗之誼,所以原句可以釋讀為﹕把秦隸與倉頡造字之書取得連繫。不過,我並不喜歡這個解讀,我比較傾向誼是人名,可能指賈誼。原句可釋讀為﹕賈誼說秦隸就是倉頡造字時的書體。為了證明這點,我翻查過賈誼的所有著述,但查不到他曾說過這段話,退而求其次,我再查賈誼的生平、學經歷,看是否他有資格說這話。賈誼為漢初知名學者,只活了三十三歲,以能知古文顯於世,在漢書儒林列傳中記載他曾與張蒼共事,並對現今祖本左傳做過訓詁工作(漢興,北平侯張蒼及梁大傅賈誼、京兆尹張敞、太中大夫劉公子皆修《春秋左氏傳》。誼為《左氏傳》訓故,)漢書賈誼列傳最後說他﹕凡所著述五十八篇,掇其切于世事者著于傳云。也許這段話就在已不存世的那幾十篇中。

沒有留言: